— A817 —

『Water I Fall』坠向湖心

是自己写的英文小诗。

翻译私心添加了很多写的时候没能添加的。

悲情向慎入。

——————

I was a bird.

我曾为鸢。

And then I was hurt.

我曾受伤。

I wanna fly harder.

我曾想再度飞入青天。

But the knife deep in shoulder.

但那利刃刺我肩胛弥深。

I thought I hurt myself.

我曾想我害了自己。

Till I saw her laugh.

直到我曾望见她那嘲我的笑容。

Our love was strong.

我们的爱情曾那样坚强。

At that time I knew that's wrong.

但那时我才明白不过是我的幻想。

Now I just wanna run away.

而今我妄图逃离。

You took all of my thing.

你却拿走我全部的东西。

It tie me hard like a snake.

那感情像蛇将我死死缠绕。

The lake is deep but I fell in.

将我拖入最深的湖底。

There's no bule but dark.

这里没有蓝色也没有光。

Why I can feel I'm still living.

可我仍感受到存活的气息。

                ——Finally you never find,the water what I fell.

                      你永远不会发现我坠入的湖水。

评论
热度(1)

2019-02-25

1